Asertivita/Technika otvorených dverí: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Vasiľ (diskusia | príspevky)
dBez shrnutí editace
Riadok 11:
V prenesenom význame slova (odtiaľ pochádza i názov): Partner sa chystá vylomiť dvere, ale tie sú dokorán otvorené! Rozbehne sa vloží do toho všetky sily - a v rozpore s jeho očakávaním - žiaden odpor ho nepribrzdí. Naopak: vrazí do náprotivnej steny v ďalšej miestnosti a doudiera sa vlastným pričinením! Náš očakávaný protitlak sa nedostaví.
 
== ŠnicelZásady ==
 
<ol>
Riadok 28:
<li>Dôležité je '''presne počúvať, čo nám partner hovorí''', potrebné použíť presne jeho slová do odpovede.
 
<li>'''Pozor na "čítanie myšlienok"!''' Nie je vhodnéNesmieme konštruovať a odpovedať tým, čo si myslíme, že nám partner chce povedať, ale tým, čo skutočne povedal.
</ol>