Lokalizácia KDE: Rozdiel medzi revíziami

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
Riadok 32:
* http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/sk/docmessages/
 
== PrekladProgramy pomocouna Lokalizeprekladanie ==
[[Súbor:Lokalize.png|náhľad|Lokalize]]
Na prekladanie súborov odporúčame použiť KDE program Lokalize. Umožňuje načítať všetky súbory projektu a ľahko sa v nich orientovať. Podporuje pamäť prekladov, čo je funkcia, ktorá umožní vyplniť nepreložené súbory prekladmi, ktoré sa používajú v iných súborov a značne to uľahčuje samotný preklad.
 
Umožňuje načítať iný súbor ako sekundárny zdroj prekladu, čo môže pomôcť, ak je daný súbor preložený v inom jazyku, ktorý je zrozumiteľnejší ako angličtina. Takto môžu napríklad slovenskí prekladatelia použiť preložené súbory z českej verzie KDE, ak sú preložené viac ako v slovenskej verzii.
 
Ak používame Windows, môžeme použiť program POEdit, ktorý existuje aj vo verzii pre Windows. Je to omnoho jednoduchší program ako Lokalize, ale svoj účel splní. Je vhodný hlavne na preklad jednotlivých súborov, pretože nedokáže načítať celý projekt. Tiež podporuje pamäť prekladov a rovnako ako Lokalize, dokáže si načítať preklady z celého adresára .po súborov.
 
== Používanie pamäte prekladov ==